Se vierte el té.
Dices que quieres una relación abierta.
Pongo un par de galletas de color amarillento en nuestros platos estúpidos.
Yo ya sé que es esto, pero me pongo de todos modos.
Me pregunto si usted quiere ver a otras personas.
Usted dice que sí.
Da una mordida a una galleta y la pone de nuevo hacia abajo.
Usted dice que no le gustan las galletas de almendra amarga.
Lo miro y a su plato estúpida de galletas.
Me pongo de pie rápidamente y tomo de un bocado de todas las galletas en el plato.
Usted pregunta qué diablos estoy haciendo.
Yo digo que quiero que veamos lo mismo.
Me vuelvo a sentar. Me siento mareado.
Hago un gran espectáculo al beber el té, aunque mi pecho está apretado.
Tal vez soy más débil que usted, no lo sé.
No pareces feliz.
Tengo que acostarme.
Te estás poniendo rojo.
Usted me pregunta qué diablos está pasando.
No sé qué decir por un momento.
Me pregunto si usted sabe algo acerca de las galletas de almendras amargas.

TRANSLATION

You pour the tea.
You say you want an open relationship.
I place a couple of yellowish cookies on our stupid plates.
I already know what this is, but I start anyway.
I ask if you want to see other people.
You say yes.
You take a bite of a cookie and put it back down.
You say you don't like bitter almond cookies.
I look at you and your stupid plate of cookies.
I stand up quickly and take a bite out of all the cookies on your plate.
You ask what the hell I'm doing.
I say I want us to see the same thing.
I sit back down. I feel sick.
I make a big show of drinking the tea even though my chest is tight.
Maybe I am weaker than you, I don't know.
You don't look happy.
I need to lie down.
You're turning red.
You ask me what the hell is going on.
I don't know what to say for a moment.
I ask if you know anything about bitter almond cookies.

Views: 70

Reply to This

On Facebook

@sydneypoetry

Social

© 2024   Created by Adrian Wiggins.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service